"på stående fot"
In English: "off the cuff, off-hand"
Word-for-word translation
"on standing foot"
English equivalent
"off the cuff, off-hand"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "på stående fot" mean?
Omedelbart, utan förberedelse eller dröjsmål. Exempelvis: "Han svarade på stående fot."
Usage example (in Swedish)
Hon svarade på stående fot på ett komplicerat tekniskt spörsmål under mötet.
When to use it
Works when
När man reagerar eller presterar omedelbar utan förberedelse eller planering
Doesn't work when
När handlingen är långsamt planerad eller väl förberedd på förhand
Related Swedish expressions
"enligt/efter ngns förmenande"
"ta med ett korn salt"
(idiomatiskt) variant av ta med en nypa salt
"239931"
"Svårt att stjäla, där bonden själv är tjuv."
Den som är ohederlig själv är svår att lura eller bedra — en skurk genomskådar andras skurkstreck.
"Att ge dårar råd är detsamma som att slå vatten på gåsen."
Råd till dårar är bortkastat — de tar inte till sig dem, precis som vatten rinner av fjädrar utan att tränga in.
"Den som inte unnar sig själv gott, unnar heller ingen annan."
Den som är snål eller sträng mot sig själv brukar också vara det mot andra — självkärlek speglar sig i generositet utåt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish