Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svårt att stjäla, där bonden själv är tjuv."

In English: "A thief knows a thief."

Word-for-word translation

"Hard to steal, where the farmer himself is the thief."

English equivalent

"A thief knows a thief."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Svårt att stjäla, där bonden själv är tjuv." mean?

Den som är ohederlig själv är svår att lura eller bedra — en skurk genomskådar andras skurkstreck.

Usage example (in Swedish)

Försök inte lura honom - svårt att stjäla, där bonden själv är tjuv!

When to use it

Works when

Man vill säga att en skurk själv inte låter sig luras av andra.

Doesn't work when

Man talar om att lura någon som är hederlig och naiv.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Svårt att stjäla, där bonden själv är tjuv." — Swedish proverb meaning "A thief knows a thief."