Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ratar man agnen, går man lätt miste om kärnan."

In English: "Save the cask and lose the wine."

Word-for-word translation

"If one rejects the bait, one easily misses the kernel."

English equivalent

"Save the cask and lose the wine."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ratar man agnen, går man lätt miste om kärnan." mean?

Avvisar man det som verkar oviktigt eller skyddar kärnan, riskerar man att förlora det mest värdefulla.

Usage example (in Swedish)

Företagen ratar ofta agnen – marginella kostnadsbesparingar – och går lätt miste om kärnan: kundernas loyalitet.

When to use it

Works when

När man riskerar att förkasta det mindre viktiga utan att se det värdefullaste.

Doesn't work when

När det verkligen är viktigt att fokusera på små detaljer före det större.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ratar man agnen, går man lätt miste om kärnan." — Swedish proverb meaning "Save the cask and lose the wine."