Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Rikedom är Guds lån."

In English: "We are but stewards of God's gifts."

Word-for-word translation

"Wealth is God's loan."

English equivalent

"We are but stewards of God's gifts."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Rikedom är Guds lån." mean?

Rikedomar ägs inte av dig — de är lånade av Gud och bör förvaltas med ödmjukhet och ansvar.

Usage example (in Swedish)

Han gav mycket till välgörenhet, eftersom han trodde att rikedom är Guds lån och därför borde delas med andra.

When to use it

Works when

Vid diskussion om ansvarsfull förvaltning av pengar och generositet.

Doesn't work when

I strikt ekonomisk analys utan moralisk eller religiös kontext.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish