"riskera liv och lem"
In English: "Play with fire"
Word-for-word translation
"risk life and limb"
English equivalent
"Play with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "riskera liv och lem" mean?
Utsätta sig för stor fara där man riskerar att skadas allvarligt eller dö.
Usage example (in Swedish)
Han riskerade liv och lem för att rädda sitt barn från branden.
When to use it
Works when
För att beskriva extrem risk eller livsfarlig handling
Doesn't work when
För små risker eller vardagliga obehag utan livsfare
Related Swedish expressions
"en katt bland hermelinerna"
En vardaglig, opassande person bland finfolk eller överklassen — någon som inte hör hemma i ett exklusivt sällskap.
"i andfått tillstånd"
"Hugget som stucket– När det inte är någon skillnad. Från[källa behövs]översättning av en tyskfäktningsterm;weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen ”Det är hugget som stucket”"
När det inte är någon skillnad. Från[källa behövs]översättning av en tyskfäktningsterm;weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen ”Det är hugget som stucket”
"Svenska Akademin (1876), entry Smed"
"Var mild emot din underlydande, han kan snart bli din överman."
Behandla dem under dig väl — rollerna kan vändas och din underlydande kan bli din chef eller överordnade.
"succès pyramidal"
(ålderdomligt) mycket stor succé
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish