"ros och ris"
In English: "roses and thorns"
Word-for-word translation
"rose and thorn"
English equivalent
"roses and thorns"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ros och ris" mean?
Både beröm och kritik; positiv och negativ återkoppling på något man gjort.
Usage example (in Swedish)
Läraren gav eleverna både ros och ris för deras arbetsinsats.
When to use it
Works when
När man ger både positiv och negativ återkoppling på något
Doesn't work when
När man bara ger beröm eller bara kritik
Related Swedish expressions
"(benämningen för) den stora internationella samarbetsorganisationen"
"(den) skäms inte för sig"
Tar för sig utan blygsel, är fräck eller ohämmad — saknar skamkänsla för sitt beteende eller sina anspråk.
"så småningom, efter hand"
"Holmqvist (1991), p. 72"
"lilla döden"
Poetisk och eufemistisk beteckning för orgasmen, hämtad ur franskans la petite mort; syftar på den intensiva känslan av total hängivelse och tillfällig medvetandets upplösning.
"Högmod kostar mera än hunger, törst och köld."
Arrogans och fåfänga orsakar mer skada och lidande i livet än fysiska umbäranden som svält, törst och kyla.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish