Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Rosa inte fisken förrän du har den på disken."

In English: "Don't count your chickens before they hatch."

Word-for-word translation

"Do not paint the fish pink before you have it on the counter."

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Rosa inte fisken förrän du har den på disken." mean?

Fira inte eller skryt om något innan det verkligen är klart — saker kan gå fel i sista stund.

Usage example (in Swedish)

Rosa inte fisken förrän du har den på disken. Vi börjar fira när projektet verkligen är klart.

When to use it

Works when

När något är osäkert eller kan misslyckas i sista stund innan det är slutfört

Doesn't work when

När resultatet redan är säkert, bekräftat och helt genomfört

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Rosa inte fisken förrän du har den på disken." — Swedish proverb meaning "Don't count your chickens before they hatch."