Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"rubba/störa ngns cirklar"

In English: "Throw a spanner in the works"

Word-for-word translation

"disturb someone's circles"

English equivalent

"Throw a spanner in the works"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "rubba/störa ngns cirklar" mean?

Störa någons planer, rutiner eller välordnade tillvaro — krångla till det för någon som har allt under kontroll.

Usage example (in Swedish)

Han störde bara hennes cirklar genom att ändra hennes dagliga rutiner utan att fråga först.

When to use it

Works when

Vid oavsiktlig eller medveten förändring av någons väl etablerade ordning.

Doesn't work when

När förändringen är konstruktiv eller båda parter är överens om den.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"rubba/störa ngns cirklar" — Swedish idiom meaning "Throw a spanner in the works"