Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Så är by som bonde."

In English: "Birds of a feather flock together"

Word-for-word translation

"So is the village as the farmer."

English equivalent

"Birds of a feather flock together"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Så är by som bonde." mean?

Bygden och dess folk speglar varandra — miljö och människor formar och liknar varandra ömsesidigt.

Usage example (in Swedish)

Så är by som bonde — när gården blomstrar, blomstrar hela byn tillsammans.

When to use it

Works when

När miljö och människor formar varandra genom gemensamma värderingar och arbetssätt

Doesn't work when

När individer står emot sin miljö eller helt skiljer sig från gemenskapen

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Så är by som bonde." — Swedish proverb meaning "Birds of a feather flock together"