Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Säkert som amen i kyrkan– Något som ofelbart kommer att inträffa."

In English: "Safe as houses"

Word-for-word translation

"Sure as amen in the church"

English equivalent

"Safe as houses"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Säkert som amen i kyrkan– Något som ofelbart kommer att inträffa." mean?

Något som ofelbart kommer att inträffa.

Usage example (in Swedish)

Om vi skär kostnaderna så mycket, det blir säkert som amen i kyrkan att kunderna försvinner.

When to use it

Works when

Något helt sannolikt eller ofelbart kommer att hända i framtiden.

Doesn't work when

Osäkra situationer eller när resultatet är omöjligt att förutsäga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Säkert som amen i kyrkan– Något som ofelbart kommer att inträffa." — Swedish simile meaning "Safe as houses"