"sätta ett frågetecken i marginalen"
In English: "raise an eyebrow"
Word-for-word translation
"put a question mark in the margin"
English equivalent
"raise an eyebrow"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta ett frågetecken i marginalen" mean?
Tvivla på något, ifrågasätta eller markera osäkerhet kring ett påstående eller beslut.
Usage example (in Swedish)
Han satte ett frågetecken i marginalen på budgetförslaget och frågade varför utgifterna ökat så mycket.
When to use it
Works when
När man tvivlar på något eller vill markera osäkerhet utan att helt förkasta det.
Doesn't work when
När man helt avvisar något eller helt är överens om det.
Related Swedish expressions
"bränna sina skepp"
Göra ett oåterkalleligt val och stänga alla möjligheter att backa — precis som krigare som bränner sina fartyg för att omöjliggöra reträtt.
"lyckas vinna kontroll över ngn/ngt"
"äta någon ur huset"
äta mycket av någons mat
"En glad givare älskar Gud."
Den som ger av hjärtat och med glädje — inte motvilligt — handlar i enlighet med Guds vilja.
"Klok som en uggla/pudel"
Mycket vis.
"Eriksson Leif, Lind Kristoffer:301 ordspråk och visdomsord, Lind & Co, Stockholm 2004(swe).ISBN 91-89538-94-3.Mall:Libris post."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish