"bränna sina skepp"
In English: "burn one's bridges ("destroy one's possibility of returning")"
Word-for-word translation
"burn one's ships"
English equivalent
"burn one's bridges ("destroy one's possibility of returning")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "bränna sina skepp" mean?
Göra ett oåterkalleligt val och stänga alla möjligheter att backa — precis som krigare som bränner sina fartyg för att omöjliggöra reträtt.
Usage example (in Swedish)
Han brände sina skepp när han sa upp sitt jobb för att starta eget företag.
When to use it
Works when
När man gör ett oåterkalleligt val och eliminerar alla bakvägar
Doesn't work when
När man fortfarande kan backa eller ändra sin beslut
Related Swedish expressions
"seriös musik"
"i berusat (eller på annat sätt förvirrat) tillstånd"
"228318"
"Lova är lättare än hålla."
Att ge löften är enkelt, men att infria dem kräver ansträngning och följsamhet. Många lovar mer än de sedan klarar av att hålla.
"Köttstycket hänger aldrig så högt, att inte hunden väntar sig få benet."
Även när målet verkar ouppnåeligt, ger hoppfulla aldrig upp hoppet om att ändå nå det.
"Den som leker med elden, bränner sig slutligen."
Den som tar onödiga risker eller beter sig hänsynslöst kommer förr eller senare att drabbas av konsekvenserna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish