"sätta livet till"
In English: "give one's life ("die")"
Word-for-word translation
"put the life to"
English equivalent
"give one's life ("die")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta livet till" mean?
Dö, mista livet — ofta i en olycka eller farlig situation.
Usage example (in Swedish)
Under kriget satte många soldater livet till för sitt land.
When to use it
Works when
När man beskriver dödsfall i farliga eller heroiska situationer.
Doesn't work when
För att beskriva överlevnad, liten risk eller vardaglig ohälsa.
Related Swedish expressions
"kung Orres tid"
(idiomatiskt) forntiden
"det är inte lätt att..."
"varvid skillnaderna mellan de olika storlekarna är ungefär lika"
"Eget råd är ej att lita på."
Man bör inte förlita sig på sitt eget omdöme — det är klokt att söka råd från andra, eftersom vi lätt är blinda för våra egna fel.
"Mycken mat är i Guds skafferi."
Gud förser rikligt med det vi behöver — det finns alltid mer att tillgå för den som har tålamod och förtröstan.
"tro gör man i kyrkan"
det är inte tillräckligt att tro något stämmer, såvida det inte gäller guds existens (för allt annat bör man veta)
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish