"sätta sig på sina höga hästar"
In English: "to get on one's high horse"
Word-for-word translation
"to sit oneself on one's high horses"
English equivalent
"to get on one's high horse"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sätta sig på sina höga hästar" mean?
Bete sig överlägset och arrogant, se ned på andra och uppträda som om man vore bättre eller viktigare än alla runt omkring.
Usage example (in Swedish)
Efter att han vann lotteriet började han sätta sig på sina höga hästar och vägrade att umgås med sina gamla vänner.
When to use it
Works when
När någon beter sig arrogant och ser ned på andra människor omkring sig.
Doesn't work when
När man visar ödmjukhet, respekt eller behandlar alla lika.
Related Swedish expressions
"t. ex. genom att hoppa över det som är ofördelaktigt"
"haka upp sig"
fastna i repetitivt mönster
"i kompis"
I sällskap, tillsammans (med andra)
"Bättre fattig med ära, än rik med skam."
Hederlighet och integritet värderas högre än rikedom vunnen genom oärlighet eller skamliga handlingar.
"Man kan inte se skogen för alla träd."
När man fokuserar för mycket på detaljer missar man helheten.
"shit pommes frites"
(vardagligt, skämtsamt) utrop av förvåning eller fascination
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish