Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"sätta sitt ljus under skäppan"

In English: "hide one's light under a bushel"

Word-for-word translation

"put one's light under the bushel"

English equivalent

"hide one's light under a bushel"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "sätta sitt ljus under skäppan" mean?

Dölja sina talanger eller förmågor i stället för att visa dem öppet.

Usage example (in Swedish)

Han är en duktig musiker men sätter sitt ljus under skäppan och berättar aldrig om sitt talang för andra.

When to use it

Works when

När någon döljer sina styrkor och talanger istället för att dela dem.

Doesn't work when

När man öppet visar upp sina förmågor eller har goda skäl att hemlighålla något.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"sätta sitt ljus under skäppan" — Swedish idiom meaning "hide one's light under a bushel"