"sätta sitt ljus under skäppan"
In English: "hide one's light under a bushel"
Word-for-word translation
"put one's light under the bushel"
English equivalent
"hide one's light under a bushel"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sätta sitt ljus under skäppan" mean?
Dölja sina talanger eller förmågor i stället för att visa dem öppet.
Usage example (in Swedish)
Han är en duktig musiker men sätter sitt ljus under skäppan och berättar aldrig om sitt talang för andra.
When to use it
Works when
När någon döljer sina styrkor och talanger istället för att dela dem.
Doesn't work when
När man öppet visar upp sina förmågor eller har goda skäl att hemlighålla något.
Related Swedish expressions
"255573"
"i det (allra) närmaste"
"bråk i vilket täljaren är större än nämnaren"
"Svenska Akademins Ordbok, Svenska Akademin, 1876."
"Allt är vackert som är kantat, sa gumman, kanta osten.(Stockholm) (SVO)"
Man rättfärdigar det man vill göra med ett klyftigt påhittat argument — här skär gumman kanterna av osten och motiverar det med en regel hon själv hittat på.
"Agan är god, när måtta är med."
Bestraffning och disciplin är nyttigt, men bara när det används med måtta och inte överdrivs.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish