"Agan är god, när måtta är med."
In English: "Spare the rod and spoil the child"
Word-for-word translation
"The fly is good, when moderation is with."
English equivalent
"Spare the rod and spoil the child"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Agan är god, när måtta är med." mean?
Bestraffning och disciplin är nyttigt, men bara när det används med måtta och inte överdrivs.
Usage example (in Swedish)
Föräldrarna försvarade sitt uppfostringsystem: 'Agan är god, när måtta är med, men vi älskar barnen också.'
When to use it
Works when
Vid behov av disciplin med rimliga gränser och balans
Doesn't work when
När totalt straflöshet eller extrem hårdhet är det enda som fungerar
Related Swedish expressions
"Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen."
Var väl förberedd och ha tillräckliga resurser när du konfronterar svåra motståndare eller utmaningar.
"Ont samvete tittar ut ur ögonen."
Den som har gjort något fel avslöjar sin skuld genom blicken — dåligt samvete syns i ögonen.
"Ingen är så lång, att han ej behöver sträcka sig; ingen så liten, att han ej behöver bocka sig."
Alla människor behöver anstränga sig och visa ödmjukhet, oavsett status — ingen är för stor eller för liten för det.
"slit och släp"
hårt, utmattande manuellt arbete; slitande arbete
"fy fasiken"
en mild svordom
"mil. order att inta enskild ställning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish