Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Sätta sitt ljus under skäppan– Att vara alltför blygsam om sina egna talanger."

In English: "To hide one's light under a bushel"

Word-for-word translation

"To put one's light under the bushel"

English equivalent

"To hide one's light under a bushel"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Sätta sitt ljus under skäppan– Att vara alltför blygsam om sina egna talanger." mean?

Att vara alltför blygsam om sina egna talanger.

Usage example (in Swedish)

Han sätter sitt ljus under skäppan genom att aldrig berätta om sina framgångar på jobbet.

When to use it

Works when

När någon är alltför blygsam och inte visar sina talanger eller deras värde.

Doesn't work when

När man medvetet vill hemlighålla något viktigt eller dolt av säkerhetsskäl.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish