"I Guds visthus finnes mycket sovel."
In English: "There is a place for everyone in God's house."
Word-for-word translation
"In God's inn there is much bedding."
English equivalent
"There is a place for everyone in God's house."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I Guds visthus finnes mycket sovel." mean?
Gud har rikliga resurser och kan förse alla med vad de behöver — man ska inte oroa sig för framtiden.
Usage example (in Swedish)
I Guds visthus finnes mycket sovel, så du behöver inte oroa dig för dina levebröd.
When to use it
Works when
När man uppmuntrar någon att lita på försyn vid osäkerhet
Doesn't work when
Vid akut nöd som kräver praktisk handling, inte bara trost
Related Swedish expressions
"Penningen har många vänner."
Rika människor lockar till sig många vänner, ofta sådana som är intresserade av pengarna snarare än personen.
"Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken."
Alla vill ha makt och status, men ingen vill ta det tunga, mödosamma arbetet som följer med ansvar.
"Öst är öst, och väst är väst, och aldrig mötas de båda. (Rudyard Kipling)"
Öst och väst representerar fundamentalt olika kulturer som aldrig kan förstå varandra fullt ut.
"Ström (1981), p. 246"
"själv (utan Guds eller ngn annans hjälp) skapa sin lycka"
Vara sin egen lyckas smed — på egen hand och genom egna insatser forma sitt öde.
"här ligger ngt skumt bakom"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish