"sätta sprätt på pengarna/arvet"
In English: "burn a hole in one's pocket"
Word-for-word translation
"put a hole in the money/the inheritance"
English equivalent
"burn a hole in one's pocket"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta sprätt på pengarna/arvet" mean?
Spendera pengar fritt och njutfullt, ofta på lyxiga eller onödiga saker — slösa med sina tillgångar.
Usage example (in Swedish)
Han satte sprätt på arvet och köpte en dyr båt istället för att spara.
When to use it
Works when
När man slösar pengar på lyxiga eller onödiga saker.
Doesn't work when
När man sparar pengar eller spenderar på nödvändiga utgifter.
Related Swedish expressions
"komma i dagen"
(idiomatiskt) bli uppenbar, röjas
"egentligt bråk"
"kunna jämföra sig med vem eller vad som helst"
"Guld blindar många, kärleken blindar alla.Brombergs Bokförlag (2004), p. 81"
Rikedom förblinder många människor, men kärleken gör det med alla — den är den starkaste kraften som grumlar omdömet.
"Egen härd är guld värd."
Det egna hemmet är det bästa stället att vara på — ingenting kan ersätta tryggheten och värmen i sitt eget hem.
"Där det finns en vacker värdinna, är ölet godt."
Trevlig omgivning och vacker sällskap gör att mat och dryck smakar bättre — stämningen påverkar upplevelsen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish