"sätta/få ngt i vrångstrupen"
In English: "to choke on"
Word-for-word translation
"to put/get something in the wrong throat"
English equivalent
"to choke on"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta/få ngt i vrångstrupen" mean?
Något fastnar i luftstrupen och man börjar hosta. Bildligt: man reagerar starkt negativt på något, tar illa upp.
Usage example (in Swedish)
När han såg räkningen på restaurangen fick han det helt i vrångstrupen.
When to use it
Works when
När man blir chockad eller tar illa upp över något oväntad.
Doesn't work when
När något är positivt eller redan väntad och accepterat.
Related Swedish expressions
"(märka) vartåt det lutar"
(märka) hur det kommer att gå
"hela rasket"
Allting utan undantag; hela bunten, hela samlingen eller alla inblandade utan att lämna något eller någon utanför överhuvudtaget.
"full i sjutton"
Mycket berusad, kraftigt berörd av alkohol. "Sjutton" är ett milt kraftuttryck som förstärker graden av fylleri.
"väl bekomme!"
var så god!
"Grundsatser är mer än regler."
Grundläggande principer väger tyngre än specifika regler, eftersom de ger vägledning även i situationer som reglerna inte täcker.
"Man kan inte både äta kakan och ha kakan kvar.Åström (1997), p. 190"
Man kan inte dra nytta av något och samtidigt behålla det — man måste välja mellan två alternativ som utesluter varandra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish