"sätta/sticka svansen mellan benen"
In English: "to tail between one's legs"
Word-for-word translation
"to put/stick the tail between the legs"
English equivalent
"to tail between one's legs"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sätta/sticka svansen mellan benen" mean?
Dra sig tillbaka i skam eller rädsla, ge upp utan att kämpa. Som en rädd hund med svansen mellan benen.
Usage example (in Swedish)
När han fick höra att han inte blivit anställd satte han svansen mellan benen och gick därifrån utan att säga något.
When to use it
Works when
Då någon uppger sig eller drar sig tillbaka i rädsla och skam
Doesn't work when
Då någon motstår, kämpar vidare eller är modig trots motstånd
Related Swedish expressions
"utnyttja ett lägligt tillfälle för att skaffa sig fördelar"
"såsom en nödfallsåtgärd"
"160459"
"Det sägs efter sägen och ljugs efter lögn."
Rykten och lögner sprids vidare och förstoras för varje berättelse — en sanning som förvanskats via vidarebefordran blir till slut en hel historia.
"Mången förlåter, men sällan någon förgäter."
Många säger sig förlåta en oförrätt, men minnet av den lever kvar — förlåtelse raderar inte vad som hänt.
"Ge mig en kyss så ska du två tillbaks, sa luffarn till pigan.(Östergötland) (SVO)Ström (1981), p. 264"
Skämtsam wellerism om en fräck och opportunistisk förhandlare som försöker vinna fördelar genom oförskämd charm.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish