Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget"

In English: "To see the speck in your brother's eye but not the log in your own"

Word-for-word translation

"see the splinter in one's brother's eye but not the beam in one's own"

English equivalent

"To see the speck in your brother's eye but not the log in your own"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget" mean?

Lägga märke till andras minsta fel men vara blind för sina egna, mycket större brister.

Usage example (in Swedish)

Han kritiserade sina kollegors arbete men la inte märke till sina egna fel – han såg grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget.

When to use it

Works when

Man ser andras små fel men är blind för sina egna mycket större brister.

Doesn't work when

När man erkänner och korrigerar sina egna fel innan man kritiserar andra.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget" — Swedish idiom meaning "To see the speck in your brother's eye but not the log in your own"