"Siste man på skansen– Den siste kvarvarande försvararen påfästningsvallen."
In English: "The last man standing"
Word-for-word translation
"Last man on the rampart"
English equivalent
"The last man standing"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Siste man på skansen– Den siste kvarvarande försvararen påfästningsvallen." mean?
Den siste kvarvarande försvararen påfästningsvallen.
Usage example (in Swedish)
Han stod där som siste man på skansen och försökte hålla företaget flytande när alla andra hade gett upp.
When to use it
Works when
Beskriva den siste som kämpar eller försvarar något ensam mot övermakt.
Doesn't work when
När det finns stöd från andra eller när man vill uttrycka framgång genom samarbete.
Related Swedish expressions
"rädda/bevara sin prestige"
"i planering e. d."
"Det täcka könet– Kvinnan."
Kvinnan.
"Den här veckan kommer att gå fort, i övermorgon är det onsdag, sa dagkarln.(Medelpad) (SVO)"
Ironisk kommentar om att arbetsveckan går snabbt — redan i övermorgon är det onsdag och halva veckan slut.
"Bonden flyttar ej bo, utan att mista en ko."
Att flytta hem innebär alltid förluster och kostnader — man offrar något när man byter plats.
"Tänk först och tala sen."
Överväg dina ord noggrant innan du öppnar munnen, så undviker du att säga något dumt eller ångra dig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish