Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Skämta ej med helgonen, de gör järtecken."

In English: "Play with fire"

Word-for-word translation

"Do not joke with the saints, they perform miracles."

English equivalent

"Play with fire"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Skämta ej med helgonen, de gör järtecken." mean?

Varna mot att håna eller leka med mäktiga eller heliga – de kan hämnas eller skapa oväntade konsekvenser.

Usage example (in Swedish)

Skämta ej med helgonen, de gör järtecken – därför är det visare att visa respekt för det heliga.

When to use it

Works when

När man varnar för att håna eller leka med det heliga och dess möjliga konsekvenser.

Doesn't work when

När man behöver kritisera eller ifrågasätta falsk auktoritet eller överdriven tro.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Skämta ej med helgonen, de gör järtecken." — Swedish proverb meaning "Play with fire"