"Skämta ej med helgonen, de gör järtecken."
In English: "Play with fire"
Word-for-word translation
"Do not joke with the saints, they perform miracles."
English equivalent
"Play with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skämta ej med helgonen, de gör järtecken." mean?
Varna mot att håna eller leka med mäktiga eller heliga – de kan hämnas eller skapa oväntade konsekvenser.
Usage example (in Swedish)
Skämta ej med helgonen, de gör järtecken – därför är det visare att visa respekt för det heliga.
When to use it
Works when
När man varnar för att håna eller leka med det heliga och dess möjliga konsekvenser.
Doesn't work when
När man behöver kritisera eller ifrågasätta falsk auktoritet eller överdriven tro.
Related Swedish expressions
"Den har en kort fastlag, som skall betala sin skuld till påsk."
Tiden går fort när man har skulder att betala — en deadline känns alltid nära för den som är skyldig pengar.
"Ju fetare köket är, desto magrare blir testamentet."
Den som spenderar mycket på mat och lyx i livet lämnar lite efter sig när han dör.
"I de lugnaste vattnen går de fulaste fiskarna.Rooth (1968), p. 75"
Bakom en lugn och stillsam fasad kan det dölja sig farliga eller opålitliga människor.
"(försöka) skapa en förmögenhet"
"ta med storm"
(idiomatiskt) väcka stark förtjusning från första stund; hänföra på direkten, hänrycka på stört
"enkel majoritet"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish