"skära guld med täljknivar"
In English: "make a killing"
Word-for-word translation
"cut gold with carving knives"
English equivalent
"make a killing"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "skära guld med täljknivar" mean?
Tjäna mycket pengar enkelt och utan större ansträngning; ha en verksamhet eller situation som ger stor vinst.
Usage example (in Swedish)
Hans nya webshop är en guldgruva - han skär guld med täljknivar varje dag med nästan ingen ansträngning.
When to use it
Works when
Beskriver något extremt enkelt och väldigt lönsamt
Doesn't work when
När något kräver stor ansträngning eller man förlorar pengar
Related Swedish expressions
"vara bekväm med"
(anglicism, idiomatiskt) trivas (med), tycka om
"få säker ställning"
"232981"
"Vis är den som råd lyder, men oråd skall ingen lyda.Ström (1981), p. 205"
Klok är den som tar goda råd, men dåliga råd ska man inte följa.
"Låt den klaga över våld, som våld lidit."
Bara den som själv drabbats av orättvisa har rätt att klaga — inte utomstående som inte lidit skada.
"Tager man vatten över huvudet, så rinner det ned i ärmarna."
Tar man sig an mer än man klarar av, drabbas man av konsekvenserna — man bör känna sina begränsningar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish