Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Tager man vatten över huvudet, så rinner det ned i ärmarna."

In English: "Bite off more than you can chew"

Word-for-word translation

"If one takes water over the head, then it runs down into the sleeves."

English equivalent

"Bite off more than you can chew"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tager man vatten över huvudet, så rinner det ned i ärmarna." mean?

Tar man sig an mer än man klarar av, drabbas man av konsekvenserna — man bör känna sina begränsningar.

Usage example (in Swedish)

Han ville ta på sig tre projekt samtidigt, men som farsan sa: tager man vatten över huvudet, så rinner det ned i ärmarna.

When to use it

Works when

När någon tar sig an för mycket arbete och drabbas av spridda konsekvenser

Doesn't work when

När man har tillräcklig kapacitet och resurser för uppgiften

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tager man vatten över huvudet, så rinner det ned i ärmarna." — Swedish proverb meaning "Bite off more than you can chew"