Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"skomakare bliv vid din läst!"

In English: "Stick to your knitting"

Word-for-word translation

"cobbler stay at your last!"

English equivalent

"Stick to your knitting"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "skomakare bliv vid din läst!" mean?

Håll dig till det du kan och lägga dig inte i saker utanför din kompetens eller yrkesroll.

Usage example (in Swedish)

Skomakare bliv vid din läst! Du bör inte ge ekonomiska råd om du inte är expert på det området.

When to use it

Works when

När någon ger råd om något de inte kan eller inte är expert på

Doesn't work when

När experter ger rad inom sitt område eller vid konstruktiv samarbete

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"skomakare bliv vid din läst!" — Swedish idiom meaning "Stick to your knitting"