"slå huvudet på spiken"
In English: "hit the nail on the head"
Word-for-word translation
"hit the head on the nail"
English equivalent
"hit the nail on the head"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå huvudet på spiken" mean?
Göra eller säga något helt rätt, träffa precis rätt på något viktigt. Motsvarar engelskans "hit the nail on the head".
Usage example (in Swedish)
När han förklarade problemet med sin analys, slog han verkligen huvudet på spiken.
When to use it
Works when
Vid exakt problemlösning eller när man identifierar kärnan av ett komplext ämne.
Doesn't work when
När något är ungefärligt, nästan rätt, eller bara delvis korrekt.
Related Swedish expressions
"Stadd vid kassa– Har gott om likvida medel, ha tillgång till mycket kontanta pengar som kan omsättas omgående.Staddär ett äldre ord som i detta sammanhang har betydelsen ”stå i”, ”befinna sig vid”, ”vara i en viss belägenhet”."
Har gott om likvida medel, ha tillgång till mycket kontanta pengar som kan omsättas omgående.Staddär ett äldre ord som i detta sammanhang har betydelsen ”stå i”, ”befinna sig vid”, ”vara i en viss belägenhet”.
"Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel"
”Man får minsann vända på slantarna om de ska räcka”, egentligen försöka använda pengarna två gånger.
"hälsa (på ngn) genom att ta ngns högerhand i sin"
"Genom sig själv känner man andra.Holmqvist (1991), p. 65"
Egna erfarenheter och känslor ger insikt om hur andra människor tänker och upplever saker.
"Lat oxe vill ha en flitig pådrivare."
Den som är lat behöver en aktiv och drivande person som håller igång arbetet och ser till att saker blir gjorda.
"Lättja lönas med armod."
Den som är lat och undviker arbete kommer att hamna i fattigdom och nöd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish