"Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel"
In English: "Make both ends meet"
Word-for-word translation
"Turn over the coins"
English equivalent
"Make both ends meet"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel" mean?
”Man får minsann vända på slantarna om de ska räcka”, egentligen försöka använda pengarna två gånger.
Usage example (in Swedish)
Vi måste vända på slantarna under sommaren för att spara ihop till semestern.
When to use it
Works when
När man har begränsade ekonomiska resurser och behöver spara
Doesn't work when
När man är välbeställd eller har överflöd av pengar
Related Swedish expressions
"(grunda sina planer) på osäkert underlag"
"här är det en obeskrivlig röra"
"313130"
"Gå som på smorda bakplåtar– Kan förekomma som uttryck för att något går helt enligt planerna, eller bättre än väntat. Kan jämföras med engelskansWorks lika a charm."
Kan förekomma som uttryck för att något går helt enligt planerna, eller bättre än väntat. Kan jämföras med engelskansWorks lika a charm.
"Gå inte över ån efter vatten.Holmqvist (1991), p. 152"
Sök inte på håll efter något du har nära till hands.
"Vara som en koloss på lerfötter"
Stor och imponerande till det yttre men med svaga grunder — ser mäktig ut men är sårbar och kan lätt falla samman.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish