Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel"

In English: "Make both ends meet"

Word-for-word translation

"Turn over the coins"

English equivalent

"Make both ends meet"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel" mean?

”Man får minsann vända på slantarna om de ska räcka”, egentligen försöka använda pengarna två gånger.

Usage example (in Swedish)

Vi måste vända på slantarna under sommaren för att spara ihop till semestern.

When to use it

Works when

När man har begränsade ekonomiska resurser och behöver spara

Doesn't work when

När man är välbeställd eller har överflöd av pengar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Vända på slantarna– Vara av nöden sparsam. Exempel" — Swedish idiom meaning "Make both ends meet"