"slå två flugor i en smäll"
In English: "kill two birds with one stone (literally, hit two flies with one slap)"
Word-for-word translation
"hit two flies with one slap"
English equivalent
"kill two birds with one stone (literally, hit two flies with one slap)"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå två flugor i en smäll" mean?
Lösa två problem eller uppnå två mål med en enda åtgärd.
Usage example (in Swedish)
Genom att hålla mötet och presentationen samma dag kunde vi slå två flugor i en smäll.
When to use it
Works when
En åtgärd effektivt löser två separata problem eller uppnår två mål samtidigt.
Doesn't work when
Åtgärden löser bara ett problem eller misslyckas uppnå båda målen.
Related Swedish expressions
"kännas riskabelt"
"otvetydigt bevis"
"ngt negativt el. pinsamt"
"För ett gott ord kan man få vad man ej kan få för penningar."
Vänlighet och artighet öppnar dörrar som pengar inte kan.
"Var det vägen? sa bonden, åkte i diket.(Värmland) (SVO)"
Ironisk kommentar om någon som är övertygad om att de gör rätt, men uppenbarligen har misslyckats eller hamnat fel.
"Man ska ej binda munnen till på oxen som tröskar."
Den som arbetar hårt ska få njuta av frukterna av sitt arbete — man ska inte neka en arbetare rättvis ersättning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish