Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"slit den med hälsan!"

In English: "May it serve you well"

Word-for-word translation

"tear it with health!"

English equivalent

"May it serve you well"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "slit den med hälsan!" mean?

Önskan när man ger bort något, särskilt kläder eller föremål: må du använda det länge och i god hälsa.

Usage example (in Swedish)

Här är en fin jacka till dig — slit den med hälsan!

When to use it

Works when

Vid gåvor av kläder, skor eller personliga föremål man använder dagligen.

Doesn't work when

Vid formella gåvor, möbler eller saker avsedda att bevaras utan slitage.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish