"Slösa i guldmynt, hushålla i strösand."
In English: "Penny wise and pound foolish"
Word-for-word translation
"Spend in gold coins, economize in loose sand."
English equivalent
"Penny wise and pound foolish"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Slösa i guldmynt, hushålla i strösand." mean?
Slösar på det dyrbara men sparar på det värdelösa — felvänd ekonomi och snedvridna prioriteringar.
Usage example (in Swedish)
Företaget slösar i guldmynt, hushåller i strösand — de sparar på it-säkerhet men köper dyra möbler till kontoret.
When to use it
Works when
När någon har omvända prioriteringar: sparar på det viktiga, slösar på det värdelösa.
Doesn't work when
När man är rationell och prioriterar utgifter rätt mellan viktiga och mindre viktiga behov.
Related Swedish expressions
"Arg hund och racka ha inte mycken lust att tacka."
Arga eller illasinnade människor visar sällan tacksamhet för hjälp de fått.
"En mager förlikning är bättre än en fet process."
En dålig uppgörelse utanför domstol är ändå bättre än en lång och kostsam rättsprocess.
"Ja tål inte ve krutröken, sa löjtnanten, tog sig reträtten.(Värmland) (SVO)"
Om man inte tål svårigheterna tar man hellre till flykten — används om någon som backar undan när det blir tufft.
"lägg av"
(idiomatiskt) sluta prata strunt
"med maximal segelyta och drivande vind"
"i kärr, vatten under is m. m."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish