Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Smickrare är inga saliggörare."

In English: "Flattery will get you nowhere."

Word-for-word translation

"Flatterers are no sanctifiers."

English equivalent

"Flattery will get you nowhere."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Smickrare är inga saliggörare." mean?

De som smickrar dig menar det inte ärligt och hjälper dig inte i verkligheten.

Usage example (in Swedish)

Han smickrade henne med löften, men när hon behövde hjälp fanns han inte där - smickrare är inga saliggörare.

When to use it

Works when

När man möter löftlösa ord och tom ros utan handling bakom

Doesn't work when

Då ord och handlingar överensstämmer eller vid uppriktiga löften

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Smickrare är inga saliggörare." — Swedish proverb meaning "Flattery will get you nowhere."