Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"smolk i glädjebägaren"

In English: "fly in the ointment"

Word-for-word translation

"dregs in the joy cup"

English equivalent

"fly in the ointment"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "smolk i glädjebägaren" mean?

Något litet negativt som förstör eller grumlar en annars glad eller positiv upplevelse.

Usage example (in Swedish)

Bröllopet var underbar, men det var lite smolk i glädjebägaren när vi fick veta att farfar inte kunde komma.

When to use it

Works when

Då något mindre dåligt förstör en annars positiv upplevelse eller tillfälle

Doesn't work when

Vid stora katastrofer eller när det positiva helt övervägs av det negativa

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"smolk i glädjebägaren" — Swedish idiom meaning "fly in the ointment"