"smolk i glädjebägaren"
In English: "fly in the ointment"
Word-for-word translation
"dregs in the joy cup"
English equivalent
"fly in the ointment"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "smolk i glädjebägaren" mean?
Något litet negativt som förstör eller grumlar en annars glad eller positiv upplevelse.
Usage example (in Swedish)
Bröllopet var underbar, men det var lite smolk i glädjebägaren när vi fick veta att farfar inte kunde komma.
When to use it
Works when
Då något mindre dåligt förstör en annars positiv upplevelse eller tillfälle
Doesn't work when
Vid stora katastrofer eller när det positiva helt övervägs av det negativa
Related Swedish expressions
"Slag i luften– Verkningslöst försök."
Verkningslöst försök.
"inte kunna stå ut med (ngn)"
"helgdag firad till minne av alla helgon"
"En sträng borgenär är ofta en slät gäldenär."
Den som kräver skulder alltför hårt riskerar att gäldenären undviker eller inte kan betala — stränghet kan vara kontraproduktivt.
"Bengtsson, Johan:Svenska Ordspråk, ordstäv, talesätt och väderleksrim, Ludwig Simonsson Boktryckeri, 1957."
"God natt, sa bonden, stöp i vattensån.(Sörmland) (SVO)"
Ironiskt om någon som avslutar något självsäkert men direkt råkar ut för en pinsam olycka.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish