"Snavar en häst på fyra fötter, mycket mer en man på en tunga."
In English: "To err is human."
Word-for-word translation
"A horse stumbles on four feet, much more a man on a tongue."
English equivalent
"To err is human."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Snavar en häst på fyra fötter, mycket mer en man på en tunga." mean?
Även den mest stabila varelse snavar — så även människan felar lätt i ord och tal.
Usage example (in Swedish)
Som man brukar säga, snavar en häst på fyra fötter, mycket mer en man på en tunga - vi måste vara försiktiga med vad vi säger.
When to use it
Works when
När man vill varna för misstag i tal och ord
Doesn't work when
När man talar om fysiska fallolyckor eller hästar
Related Swedish expressions
"Första handen gör bästa köpet."
Den som köper eller agerar först får det bästa erbjudandet — det lönar sig att vara snabb och inte tveka.
"Det var sjutton, sa han som hade aderton när nitton kom ut.(Närke) (SVO)"
Ordvits om att nästan lyckas: hade 18 men 19 vann — "sjutton!" används som mild svordom när man missar med en siffra.
"Det är inte mindre konst behålla, än förvärva."
Att behålla det man har kräver lika mycket skicklighet och ansträngning som att förvärva det från början.
"leva på/av nådebröd"
Vara beroende av andras välvilja och generositet för sin försörjning, utan att kunna bidra själv.
"försöka hjälpa ngn genom att tala väl om honom (i ngt avseende)"
"det starka könet"
En ålderdomlig omskrivning för männen som grupp, grundad i en traditionell föreställning om det maskulina som fysiskt starkare och härskande.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish