"som en blixt från en klar himmel"
In English: "like a bolt from the blue"
Word-for-word translation
"like a lightning bolt from a clear sky"
English equivalent
"like a bolt from the blue"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "som en blixt från en klar himmel" mean?
Något som inträffar helt oväntat och överraskande, utan förvarning — precis som en åskblixt ur en molnfri himmel.
Usage example (in Swedish)
Hennes avgång från företaget kom som en blixt från en klar himmel för alla anställda.
When to use it
Works when
Plötsliga, helt oväntade händelser som inträffar utan förvarning
Doesn't work when
Händelser som planerades, förväntades eller hade förutseende tecken
Related Swedish expressions
"Sminka grisen– Att försöka få något att se bättre ut än vad det är, men utan att lyckas med det.Uttrycket är troligen en försvenskning av engelskans"that would be like putting lipstick on a pig", belagt första gången med exakt de orden i Washington Post, 1985."
Att försöka få något att se bättre ut än vad det är, men utan att lyckas med det.Uttrycket är troligen en försvenskning av engelskans"that would be like putting lipstick on a pig", belagt första gången med exakt de orden i Washington Post, 1985.
"befäl som utgörs av värnpliktsofficerare och värnpliktiga gruppchefer"
"gnissla tänder"
Visa undertryckt vrede eller frustration.
"Snabb som blixten"
Om någon/något som är mycket snabb.
"Länge borgat är icke skänkt."
Att låna ut något länge innebär inte att man har skänkt bort det — långivaren har fortfarande rätt att få tillbaka det.
"Du är rolig du bror, sa fan om tuppen.(Småland) (SVO)"
Ironisk replik när någon säger något fånigt eller inbilskt — ungefär "det kan du skratta åt", med underförstått: du är inte ett dugg bättre själv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish