"Som synden är, måste ock näpsten vara."
In English: "The punishment must fit the crime"
Word-for-word translation
"As the sin is, must also the punishment be."
English equivalent
"The punishment must fit the crime"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Som synden är, måste ock näpsten vara." mean?
Straffet ska stå i proportion till brottet — ett stort fel kräver ett hårt straff, ett litet fel ett mildare.
Usage example (in Swedish)
Domaren sade att som synden är måste näpsten vara — långvarigt fängelse för allvarligt brott, böter för mindre överträdelse.
When to use it
Works when
När man diskuterar proportionell straffning eller konsekvenser för gärningar
Doesn't work when
När straffet redan är bestämt eller situationen inte handlar om moral och rättvisa
Related Swedish expressions
"När musen är mätt, smakar mjölet beskt.Grenholm (2000), p. 231"
När man fått vad man velat ha, förlorar det sitt värde och lockar inte längre.
"Något för ögonen, intet för baken."
Ser bra ut men saknar verkligt värde eller nytta — vackert yttre utan substans.
"Svårt att spjärna emot udden."
Det är svårt att göra motstånd mot något övermäktigt eller oundvikligt — som att kämpa mot makten eller ödet.
"äv. allmännare om att slösa till ingen nytta"
"bli snuvad på konfekten"
(idiomatiskt) variant av bli blåst på konfekten
"indirekt anföring"
Grammatisk term för återgivning av någons ord utan direkt citat, t.ex. "Hon sa att hon var trött" i stället för "Hon sa: 'Jag är trött'".
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish