"Sommaren föder, vintern öder."
In English: "Summer is for sowing, winter is for reaping."
Word-for-word translation
"Summer breeds, winter empties."
English equivalent
"Summer is for sowing, winter is for reaping."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sommaren föder, vintern öder." mean?
Sommaren ger överflöd och skapar resurser, medan vintern förbrukar och tär på det som samlats under den varma årstiden.
Usage example (in Swedish)
Sommaren föder, vintern öder — därför sparade bönderna noggrant på sina skördar.
When to use it
Works when
Beskrivande övergripande cykler av överflöd följt av brist eller slöseri
Doesn't work when
I konstant resursrika miljöer eller när årstider inte påverkar tillgängligheten
Related Swedish expressions
"fånga dagen"
leva i nuet, ta tillfället i akt, dra nytta av möjligheterna i stunden
"Sjukdom är dödens sändebud."
Sjukdom varnar om att döden kan vara nära — den fungerar som ett förebud eller en påminnelse om livets ändlighet.
"Som man kokar, får man supa."
Konsekvenserna av dina handlingar drabbar dig själv — du får leva med resultatet av ditt eget beteende.
"till/från höger och vänster"
Från alla håll och kanter, av många olika personer eller i stora mängder utan urskillning.
"187338"
"göra el. erfara ngt vanl. negativt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish