"spela andra fiolen"
In English: "play second fiddle"
Word-for-word translation
"play the second violin"
English equivalent
"play second fiddle"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "spela andra fiolen" mean?
Ha en underordnad roll, vara nummer två och inte den viktigaste personen i ett sammanhang.
Usage example (in Swedish)
Han spelar andra fiolen i sitt företag medan hans bror är VD och fattar alla viktiga beslut.
When to use it
Works when
När en person har en sekundär eller underordnad roll i relation till en annan person
Doesn't work when
När det bara finns en person eller när alla har likvärdiga roller och inflytande
Related Swedish expressions
"Sminka grisen– Att försöka få något att se bättre ut än vad det är, men utan att lyckas med det.Uttrycket är troligen en försvenskning av engelskans"that would be like putting lipstick on a pig", belagt första gången med exakt de orden i Washington Post, 1985."
Att försöka få något att se bättre ut än vad det är, men utan att lyckas med det.Uttrycket är troligen en försvenskning av engelskans"that would be like putting lipstick on a pig", belagt första gången med exakt de orden i Washington Post, 1985.
"164335"
"förbereda sig för en ny insats"
"En ung kan dö, en gammal måste dö."
Döden är oviss för den unge men oundviklig för den gamle — alla måste dö, men ålder gör det till en visshet.
"Lätt gärning, som gärna göres."
Det som är lätt att göra utförs också gärna och utan motstånd — lätthet skapar villighet.
"Moder, sa fan om krögerskan.(Småland) (SVO)"
Lika barn leka bäst — även djävulen känner igen sin like. Används när två liknande (ofta tvivelaktiga) karaktärer passar ihop.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish