"splitt(er) (språngande) naken"
In English: "Naked as a jaybird"
Word-for-word translation
"split (jumping) naked"
English equivalent
"Naked as a jaybird"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "splitt(er) (språngande) naken" mean?
Helt och hållet naken, utan ett enda plagg på kroppen. "Splitter" och "språngande" förstärker nakenheten för eftertryck.
Usage example (in Swedish)
Han sprang splitter naken ut ur vattnet när badvärdarna kom.
When to use it
Works when
Beskriver en person som är helt och hållet naken utan något plagg
Doesn't work when
När personen har något klädesplagg på sig; vid abstrakt användning
Related Swedish expressions
"oförbehållsamt stödja (ngn)"
"183509"
"visa sig underdånig"
"uträtta sina behov"
(idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
"Försiktighet är klokhetens högra öga."
Att vara försiktig är en grundläggande del av att vara klok — den som handlar varsamt visar verklig visdom.
"Svårt att spjärna emot udden."
Det är svårt att göra motstånd mot något övermäktigt eller oundvikligt — som att kämpa mot makten eller ödet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish