"spritt (språngande) naken"
In English: "as naked as a jaybird"
Word-for-word translation
"sprawled (jumping) naked"
English equivalent
"as naked as a jaybird"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "spritt (språngande) naken" mean?
Helt och hållet naken, utan ett enda klädesplagg på kroppen.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat vad sprang han spritt naken genom stan.
When to use it
Works when
Beskriver någon helt naken, ofta i humoristisk eller skamfull sammanhang.
Doesn't work when
När någon är delvis klädd eller nakenhet inte är relevant för situationen.
Related Swedish expressions
"i nödsituationer får vad som helst göras"
"lägga (ngn) ngt till last"
Klandra eller beskylla någon för något; hålla någon ansvarig för ett misstag eller en handling.
"få allt väl tillrättalagt för sig"
"Stå som en åsna mellan två hötapparellerSom en åsna mellan två hötappar– Ha svårt att välja trots att alla valmöjligheter är lika goda, och det alltså inte har någon betydelse vad man väljer, och medan man funderar har man ingenting. Sentida variant;Som att välja mellanAftonbladetochExpressen, som anspelar på att de båda kvällstidningarna ofta har liknande innehåll (efter sketch med Hasse och Tage)."
Ha svårt att välja trots att alla valmöjligheter är lika goda, och det alltså inte har någon betydelse vad man väljer, och medan man funderar har man ingenting. Sentida variant;Som att välja mellanAftonbladetochExpressen, som anspelar på att de båda kvällstidningarna ofta har liknande innehåll (efter sketch med Hasse och Tage).
"Lika bytt gör minsta trätan."
När man byter lika mot lika uppstår ingen tvist — rättvisa byten förebygger konflikter.
"Bättre bli klok av skadan än av skammen."
Det är bättre att lära sig av sina misstag och deras konsekvenser än att behöva skämmas offentligt för dem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish