"stå på gravens rand"
In English: "At death's door"
Word-for-word translation
"stand on the grave's edge"
English equivalent
"At death's door"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "stå på gravens rand" mean?
Vara nära döden; befinna sig i ett mycket allvarligt, livshotande tillstånd.
Usage example (in Swedish)
Efter hjärtattacken stod han på gravens rand i två veckor innan han återhämtade sig.
When to use it
Works when
När någon är mycket allvarligt sjuk eller nära döden
Doesn't work when
Vid mindre sjukdomar eller vardagliga motgångar
Related Swedish expressions
"vad vill detta säga?"
"handla så att man förlorar alla sina möjligheter (att återvända)"
"aritmetiskt medium"
"Det var fan, sa Filén, titta i kikarn och bleknade. Det var Filén, sa fan, titta i andra ändan.(Stockholm) (SVO)"
Humoristisk wellerism om ömsesidig förskräckelse – båda parter blir lika chockade av att se varandra.
"Ingenting torkar hastigare än tårar."
Sorg och ledsamhet går snabbt över — folk slutar gråta och glömmer sin smärta fortare än man tror.
"Listig som en orm– Listig, klok. Ur Bibeln, där ormen i vissa episoder anses klokast/listigast av alla djur."
Listig, klok. Ur Bibeln, där ormen i vissa episoder anses klokast/listigast av alla djur.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish