"Stel som en pinne"
In English: "stiff as a poker (board) ("very stiff")"
Word-for-word translation
"stiff as a stick"
English equivalent
"stiff as a poker (board) ("very stiff")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Stel som en pinne" mean?
Osmidig, ovig.
Usage example (in Swedish)
Han stod stel som en pinne och vågade inte röra sig under prästen höll sitt tal.
When to use it
Works when
Beskriva fysisk styvhet, nervositet eller rörelselöshet.
Doesn't work when
För mental flexibilitet, emotionell öppenhet eller fysisk rörlighet.
Related Swedish expressions
"Lika lätt att hitta som en nål i en höstack- Väldigt svårt att åstadkomma, framstår som omöjligt och slöseri med tid."
Något är extremt svårt att hitta eller uppnå, nästan omöjligt.
"som en brækket arm"
vældigt dåligt; elendigt
"Torrt som fnöske- Mycket torrt."
Extremt torrt. Fnöske är ett brandlättantändligt svampmaterial som måste vara helt torrt för att fungera.
"skämmas i hög grad"
"som består av kompress, bomull och gasbinda i steril förpackning"
"göra en slät/löjlig figur"
Uppträda på ett sätt som gör att man verkar inkompetent, löjlig eller gör dåligt intryck inför andra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish