Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Stel som en pinne"

In English: "stiff as a poker (board) ("very stiff")"

Word-for-word translation

"stiff as a stick"

English equivalent

"stiff as a poker (board) ("very stiff")"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Stel som en pinne" mean?

Osmidig, ovig.

Usage example (in Swedish)

Han stod stel som en pinne och vågade inte röra sig under prästen höll sitt tal.

When to use it

Works when

Beskriva fysisk styvhet, nervositet eller rörelselöshet.

Doesn't work when

För mental flexibilitet, emotionell öppenhet eller fysisk rörlighet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Stel som en pinne" — Swedish simile meaning "stiff as a poker (board) ("very stiff")"