Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Stel som en pinne– Osmidig, ovig."

In English: "Stiff as a board"

Word-for-word translation

"Stiff as a stick"

English equivalent

"Stiff as a board"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Stel som en pinne– Osmidig, ovig." mean?

Osmidig, ovig.

Usage example (in Swedish)

Han var stel som en pinne när han försökte dansa på festen.

When to use it

Works when

När någon är fysiskt stelt, ospänd eller psykiskt oväxlande och rigid

Doesn't work when

När man beskriver något flexibelt, smidigt eller väl tränat

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Stel som en pinne– Osmidig, ovig." — Swedish simile meaning "Stiff as a board"