"ta dagen som den kommer"
In English: "Live and let live"
Word-for-word translation
"take the day as it comes"
English equivalent
"Live and let live"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ta dagen som den kommer" mean?
Leva i nuet utan att oroa sig för framtiden; acceptera vad som händer utan att planera eller bekymra sig i förväg.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat sitt jobb bestämde han sig för att ta dagen som den kommer och fokusera på nuet istället för att oroa sig.
When to use it
Works when
Vid osäkerhet eller svåra tider när man vill acceptera framtiden utan att bekymra sig
Doesn't work when
Vid långsiktig planering, budgetering eller viktiga strategiska beslut som kräver framåtblickande
Related Swedish expressions
"tvinga (ngn) till underkastelse"
"komma i kläm"
Råka i en besvärlig situation där man pressas från flera håll.
"beroende variabel"
"Det ena kolet glödgar det andra."
Entusiasm och engagemang smittar av sig — när en person brinner för något inspireras andra att göra detsamma.
"Likt älskar likt."
Personer med liknande egenskaper, intressen eller bakgrund dras till varandra och trivs bäst tillsammans.
"Hårt emot hårt, sa fan, bet i sten.(Blekinge) (SVO)"
När man möter motstånd med lika hård kraft kan det sluta illa för en själv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish