"ta tjuren vid hornen"
In English: "to grab the bull by the horns; bravely deal with a problem one has been reluctant to address"
Word-for-word translation
"take the bull by the horns"
English equivalent
"to grab the bull by the horns; bravely deal with a problem one has been reluctant to address"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ta tjuren vid hornen" mean?
Att modigt och direkt ta itu med ett svårt problem eller en utmaning, istället för att undvika det.
Usage example (in Swedish)
Vi kunde inte längre undvika problemet, så vi bestämde oss för att ta tjuren vid hornen och lösa det direkt.
When to use it
Works when
När man måste möta utmaningar modigt utan att dra ut på det
Doesn't work when
I situationer som kräver försiktighet, diplomati eller små försiktiga steg
Related Swedish expressions
"148141"
"en omkopplingsstation i hjärnan som följer dygnets rytm"
"psykologiskt försvar"
"Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga."
Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga.
"av och an"
fram och tillbaka
"som en duracellkanin"
(liknelser, idiomatiskt) på ett sätt som karaktäriseras av outtömlig (och i vissa fall oönskat kraftfull) energi
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish