"ta/få igen på gungorna vad man förlorar på karusellen"
In English: "One man's loss is another man's gain"
Word-for-word translation
"take/get back on the swings what one loses on the carousel"
English equivalent
"One man's loss is another man's gain"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ta/få igen på gungorna vad man förlorar på karusellen" mean?
Förluster på ett ställe kompenseras av vinster på ett annat — det jämnar ut sig i längden.
Usage example (in Swedish)
Han förlorade jobbet men fick en arv från sin faster, så han tog igen på gungorna vad han förlorade på karusellen.
When to use it
Works when
När förluster på ett område balanseras av vinster på ett annat
Doesn't work when
När förlusterna är totala och ingen kompensation är möjlig
Related Swedish expressions
"föredra en säker (men mindre) fördel framför en större (men ovissare)"
"direkta val"
"ha ångan uppe"
vara i full gång med ngt
"Klokheten är alla förrättningars jordegumma."
Klokhet och förnuft är förutsättningen för att alla företag och handlingar ska lyckas väl.
"Så skall den tas, sa han som tog loppan med tån.(Värmland) (SVO)"
Man tar vara på tillfället och löser problemet med de medel som finns tillgängliga, hur klumpigt eller improviserat det än ser ut.
"Efter dålig skörd bör man likväl så."
Även efter misslyckanden ska man fortsätta försöka — motgångar är ingen anledning att ge upp hoppet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish