Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Tala ej om rep i hängd mans hus."

In English: "Don't mention the word "straw" in a straw house."

Word-for-word translation

"Do not speak about rope in a hanged man's house."

English equivalent

"Don't mention the word "straw" in a straw house."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tala ej om rep i hängd mans hus." mean?

Undvik att nämna ämnen som kan såra eller genera någon som drabbats av just det ämnet.

Usage example (in Swedish)

Vi bör inte tala om rep i hängd mans hus när vi möter honom efter det tragiska som hänt.

When to use it

Works when

När man vill visa respekt för någons trauma och sorg

Doesn't work when

När problemet måste diskuteras eller personen själv vill prata om det

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tala ej om rep i hängd mans hus." — Swedish proverb meaning "Don't mention the word "straw" in a straw house."