"Tala ej om rep i hängd mans hus."
In English: "Don't mention the word "straw" in a straw house."
Word-for-word translation
"Do not speak about rope in a hanged man's house."
English equivalent
"Don't mention the word "straw" in a straw house."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tala ej om rep i hängd mans hus." mean?
Undvik att nämna ämnen som kan såra eller genera någon som drabbats av just det ämnet.
Usage example (in Swedish)
Vi bör inte tala om rep i hängd mans hus när vi möter honom efter det tragiska som hänt.
When to use it
Works when
När man vill visa respekt för någons trauma och sorg
Doesn't work when
När problemet måste diskuteras eller personen själv vill prata om det
Related Swedish expressions
"Bäst att smida medan järnet är varmt.Rooth (1968), p. 48"
Passa på att agera när tillfället är gynnsamt — väntar man för länge kan möjligheten försvinna.
"I dag gull, i morgon mull."
Livet är flyktigt — det som är värdefullt och blomstrande idag kan snabbt försvinna eller förgås imorgon.
"Svält är den bästa kocken."
När man är hungrig smakar all mat gott. Hunger gör att man inte är kräsen.
"(tvingas) gå om ett skolår"
"(förklara sig) stödja ngn"
"sitta och gunga, grensle över knä"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish