"Tappad bakom en vagn– Att vara ointelligent eller ha långsam uppfattningsförmåga."
In English: "To be thick as two short planks"
Word-for-word translation
"Dropped behind a cart"
English equivalent
"To be thick as two short planks"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tappad bakom en vagn– Att vara ointelligent eller ha långsam uppfattningsförmåga." mean?
Att vara ointelligent eller ha långsam uppfattningsförmåga.
Usage example (in Swedish)
Han verkar helt tappad bakom en vagn när det gäller datorer.
When to use it
Works when
Beskriva någon som verkar långsam eller inte förstår saker
Doesn't work when
Om personen är intelligent men bara okoncentrerad denna stund
Related Swedish expressions
"inte hålla efter (ngn) hårt"
"snäppa upp"
(idiomatiskt) öka en nivå, bli något bättre
"(komma) som ett skott"
Komma mycket snabbt och utan dröjsmål, som en avlossad kula.
"God natt, sa bonden, stöp i vattensån.(Sörmland) (SVO)"
Ironiskt om någon som avslutar något självsäkert men direkt råkar ut för en pinsam olycka.
"Vad som är skrivet, det är skrivet."
Det som är bestämt är bestämt — ödet eller ett beslut kan inte ändras.
"Lögn och latin gå världen runt."
Lögn och oförståeligt nonsens sprider sig lätt och når överallt — folk tror på det de inte förstår.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish