"tärningen är kastad"
In English: "the die is cast"
Word-for-word translation
"the die is thrown"
English equivalent
"the die is cast"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "tärningen är kastad" mean?
Ett beslut är fattat och kan inte ångras. Det som ska ske är oundvikligt — nu återstår bara att se vad som händer.
Usage example (in Swedish)
Vi har köpt huset och skrivit på kontraktet — nu är tärningen kastad och vi kan bara hoppas att räntorna inte stiger.
When to use it
Works when
Beslut är fattat och irreversibelt, konsekvenserna är oundvikliga.
Doesn't work when
Man kan fortfarande ändra sitt beslut eller påverka resultatet.
Related Swedish expressions
"elektrisk laddning bunden till en isolerad kropp"
"sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)"
Avsiktligt hindra eller sabotera någons planer eller framsteg.
"(oemotståndlig) lust att springa"
"Aldrig gott köp i dålig vara."
Billig vara av dålig kvalitet är aldrig ett bra köp, oavsett lågt pris.
"Alla dagar är inte bakedagar."
Inte varje dag passar för alla sysslor — man kan inte alltid göra precis vad man vill eller planerat.
"Synden straffar sig själv.Martling (2001)"
Onda handlingar bär sina egna konsekvenser — den som gör fel drabbas förr eller senare av sitt eget beteende.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish