Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"tärningen är kastad"

In English: "the die is cast"

Word-for-word translation

"the die is thrown"

English equivalent

"the die is cast"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "tärningen är kastad" mean?

Ett beslut är fattat och kan inte ångras. Det som ska ske är oundvikligt — nu återstår bara att se vad som händer.

Usage example (in Swedish)

Vi har köpt huset och skrivit på kontraktet — nu är tärningen kastad och vi kan bara hoppas att räntorna inte stiger.

When to use it

Works when

Beslut är fattat och irreversibelt, konsekvenserna är oundvikliga.

Doesn't work when

Man kan fortfarande ändra sitt beslut eller påverka resultatet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish